Su tesoro
di Franco Maccioni

 

 


Fut una die mala.
Una die de immentrigare po s'abba chi appo leadu e po s'avventura chi mi fut suzzessa. Forzis tenia treigh'annos o forzis calchi annu de mancu ma senz'ateru fui pitzinnu e senza cabu.
Mi piaghiat andare a girare per'e sos logos non pensande a sos perigulos chi semper bi sunu a chi non conoschet bene su monte.
Dae su manzanu fut amminetande abba ma non b'appo pensadu meda po cherrer adurare solu in mesu a sos perigulos. Appo leadu su caminu chi portaiat a su monte passande po roccas e ruos senz'e intender dolore perunu in sas cambas chi funi prenas de sambene e de ispinas. Una samunada cun s'abba de su riu e pois senza mi frimmare appo sighidu a caminare cantande puru po mi faghere cumpagnia e po mi dare unu pagu de coraggiu
Ad un certu puntu mi soe frimmadu. Mi so sezzidu in unu crastu mannu e abbaidande a cara a sos montes app'intesu faeddare.
Forzis funi duas o tres pessones ma non cumprendia bene si fun'omines e feminas o solu omines o solu feminas.
A pagu trettu inue fuit sezzidu bi fut una giaga de linna e su faeddare beniat da incue. Senza mi faghe bier mi soe avvicinadu po inteder bene s'arragionu.
-L'ischis tue chi sa cascia est cuada in d'un'ala de custu caminu?
1. -Si, l'isco ma comente faghimos po acciappare su puntu giustu?- naraiat s'ateru omine leandesi su bonette e rattandesi sa conca.
Funi duos omines. Abbaidande bene e iscultande sas boghes app'idu chi funi male postos e bestidos de istrazzos chi a los samunare bi cheriat una die intrea a frigare e torrare a frigare.
Comuque po me pagu importanzia teniant custas preoccupaziones.
S'importante fut de iscultare bene su arragionu po ischire bene su contu de sa cascia. In sa conca già mi pariat de intender sonos de inari antigu e gioiellos chi senz'ateru beniant da calchi domo de zente nobile, vivida forzis in tempos antigos.
Semper iscultande po ischire calchi cosa prus precisa inue acciappare sa cascia cun su tesoro...a cando mi che drommo senza iscusia peruna.
Forzis a forza de caminare s'istracchidudine aia binchidu e su sonnu fut bennidu.
- Ehi, giovanotto! – appo intesu chi calincunu mi fut ticchierriande.
Ma in mesu de cussu buscu prenu de albures e sonos non intendia!
Sa oghe de continu ripetiat:
- Ehi giovanotto!, sveglia, siamo arrivati, può scendere qui...il paese è quello che si vede dietro questi alberi, siamo arrivati a Serru, non ricordate, volevate scendere a Serru?.
Cheria andare a Serru, po visitare frade meu e ischire notizias suas e po l'invitare a benner calchi die a domo mia senza pensare a sos problemas de ogni die.
Fui sognande. Mi che soe agattadu bistidu in d'unu modu divressu; un'istimenta
longa, presa cun d'una chintolza, cun cambales e unu cantu de cappeddu feu.
Fui sognande e vivinde in un'epoca passada dae ora, forzis in su milli e dughentos. Gai m'at nadu un ateru omine bistidu comente a mie. E sos annos mios non fut de unu pitzinnu ma de omine mannu de circa trint' annos.
Frade meu viviat in d'una domo bella, manna e bene tenta cun tantos servidores a comandu sou. Fut una pessone de importu e cun tanta richesa.
Intrande in domo sua aia bidu una cascia totta disegnada e tribagliada.
-Bella custa cascia – l'appo nadu - ite nde faghese?
-Sa richesa mia est accolta intro, pianu pianu, annu dopo annu - fut sa risposta.
Ma intantu sa die infattu sa cascia fut isparida.
Su dannu fut mannu e frade meu iscuru nde pranghiat chi pariat unu riu. Po fortuna dopo calchi die sa cascia fut torrada a domo de frade meu cun calchi oreria de mancu. A cando unu die intendo unu iscoppiu mannu chi a s'improvvisu mi che soe acciappadu sezzidu in d'unu crastu e sa conca arrambada a su muru.
Sos omines fun'ancora nande de sa cascia.
Iscultande ancora sos arragionu mi soe postu a chilcare sa cascia andande a denanti comente aia intesu dae issos. Da un'ala a s'atera de sa carrela non aia acciappadu nudda. Ma a s'mprovvisu passande vicinu ad una rocca unu piculu de linna m'at fattu frimmare. Intantu sos omines funi beninde e po no m'acciappare chilcande sa mattessi cosa mi soe cuadu a desegusu de una rocca.
Sa die fut andada. Mi che soe frimmadu ancora unu pagu e pianu pianu senza mi fagher biere appo leadu su caminu po torrare a domo mia.
Frade meu, luego, comente soe intradu a domo, ses postu a preguntare inue aia passadu totta sa die. Babbu e mama fun'arrenegados chi senz'ateru calchi ciafffu fut de ponnere in contu prima de andare a drommire.
Infattisi su contu fut giustu. Calchi ciaffu e sa punizione de non bessire peri e sos logos senza domandare su permisssu a issos. Sa cosa si poniat male. E como? E su tesoro accoltu in sa cascia cun s'indittu de cussu piculu e linna acciappadu e lassadu su die prima affaca a sa roccas? Su logu po torrare non fut difficile. Senz'atteru sos duos omines cussu die non aiana acciappadu nudda. Sa boghe de unu tesoro intr' e una cascia non si fut intesa in bidda e da niunu aia intesu contos de pòsidos. S'iscola fut fininde e sas vacanzias funi isettande a nois; como bi fut finzas frade meu po torrare a bier su logu inue senz'atteru bi fut sa cascia cun un su tesoro. Sa promozione in iscola e s'iniziu de sas vacanzias fut su mezzusu e po cussu liberos da istrobos si podiat andare tranquiglioso a bier sa cascia cun su tesoro chi fut semper presente in sa conca mia e de frade meu.
-Ses seguru chi siet in su logu chi m'asa nadu, vicinu a “Su saltu mannu”?
-Soe seguru chi su logu est cussu...sat a bier si veramente su tesoro est in cue!
- Ite naras...cun su inari comporamos totta sa idda e andamos per'e su mundu.
- A bellu! e non faghimos sos contos senz 'e essere siguros de su inari, si beste o
non beste.
Custos funi sos arragionos cun frade meu. D'ogni tantu deo ma issu puru torramis a ammentare su momentu po andare a recuperare sa cascia prena de monedas de oro e gioiellos. Su sognu fattu cussu die, cando mi che soe drommidu iscultande cuss'omines nande de unu tesoro, fut semper in conca e in sa conca l'appo postu a frade meu chi d'ogni tantu nde faghiat un'istoria nande e torrande a narrer chi non la finiat pius. A frade meu dae cando l'appo raccontadu su sognu fut semper ridinde e leandemi in giru ca de seguru sa cascia cun su tesoro po issu fut una brulla e su sognu fattu puru fut una brulla po nos diverte. Ma intantu deo fui seguru chi sa cascia fut intro e sas roccas de “Su saltu mannu” e su piculu 'e linna fut unu signale certu chi a bi pensare non pariat beru. Certu chi su sognu est unu sognu e fut propriu su sognu fattu cussu die a nos dare coraggiu chi forzis sa fortuna fut arrivande. A pensare como dopo annos e annos a s'avventura de sa cascia prena de monedas e de gioiellos de ogni grezze, cun frade meu nos leamos pari pari a riere e a riere semper cando fumis pitzinnos ammentande su die chi semus arrivados a “Su saltu mannu”. Fut unu manzanu e fumis partidos chito, chi ancora su sole fut a desegus de Monte Linas andande a cara a “Perde 'e pibera” cun sa bertula e sa gana de andare. Pane e casu cun calchi frutta, ma atera frutta l'imis agattada in sa campagna e s'abba frisca e bona de su riu fut sa mezzus cosa a buffare po passare su sidiu.
Cando fumis arrivados a su “Saltu mannu” non podia acciappare torra su piculu 'e linna.Chirca chirca ma nudda de faghere. De su piculu 'e linna mancu s'umbra.Chircande ancora siet deo chi frade meu, a sa fine su piculu 'e linna l'imis acciappadu; fut postu intr'e un'istampa in sa rocca e non cumprendimos comente podiat faghere unu piculu 'e linna a che finire incue cando prima fut in terra?.
- Ite naras, forzis su tesoro non beste pius.
- Sa fortuna nostra...
Sa fortuna nostra; una fortuna sfortunada a bi pensare dopo chi sa cascia l'emis acciappada intr'e una grutta bene posta e totta impruenada.
- Dai chi bi semus – naraiat frade meu
- Dai chi como semus a caddu – appo nadu pois deo.
Fu beru. Fumis a caddu ma de unu caddu pren'e brullas chi a bi pensare oe beste de riere e fagher riere. Intr'e cussa cascia 'e linna, bene tribagliada e disegnada, bi fut unu paberi cun un'iscritta chi narait “Unu bellu tesoro...monedas e gioiellos sun isparidos e a bisatros como a leggere custu iscrittu...cun tantos augurios de una vida longa e pius fortunada”. In cussu paberi malandadu fut postu puru s'annu, chi fut su milli e dughentos cun d'una frimma e unu sigillu de nobiltade.


Questo racconto è stato inserito nell'antologia delle opere premiate relativo al Premio di Poesia e Contos in lingua Sarda di Escalaplano – 4^ Edizione 2011, la cui premiazione è avvenuta il giorno 16 aprile 2011.

 

COSTANTINO LONGU FRANCESCHINO SATTA POESIAS SARDAS CONTOS POESIE IN LINGUA ITALIANA