(Algherese)

Notes sense temps

Hi ha notes ofegades
allà al fons de l'estany,
reprimides de l'esverament,
amagades per la melma.
Hi ha notes oprimides
de l'aigua verd i tèrbola,
contenen el respir i
la paraula encantada.
Hi ha notes arrossegades
pel borbollar rabiós de la vida,
enfonsades, bufetades,
vençudes per la foscor.
Són gemmes precióses encastades
en el cansament de l'ull,
en el passar comptes.
Quant és tràgic el silenci
d'una nit sense temps,
d'un temps sense vida,
d'una vida sense tu.

(Traduzione in Italiano)

Note senza tempo

Ci sono note soffocate
là in fondo allo stagno,
represse dallo sgomento,
celate dalla melma.
Ci sono note oppresse
dall'acqua verde e limacciosa,
trattengono il respiro
e la parola estatiche.
Ci sono note travolte
dal gorgogliare rabbioso della vita,
inabissate, sbattute, vinte dal buio.
Sono gemme preziose incastonate
nella stanchezza dell'occhio,
nella resa dei conti.
Quanto è tragico il silenzio
di una notte senza tempo,
di un tempo senza vita,
di una vita senza te.

di Cinzia Paolucci

 

(Traduzione in Sardo)

Sonos chenza tempus
di Giuanne Chessa

B’at sonos affogados
intro e sa paule,
istrintos in su dolu
costuidos in su ludu.
B’at sonos accorrados
dae abbas birdes e crastas,
muntenen s’alinu
e paraulas incantadas.
B’at sonos tratzados
dae babullicadas e arrabios de sa vida,
in fundales,attribados,
bintos dae s’iscuru.
Sunu prendas iferchidas
intre s’istrachidudine de s’ogru,
in finitia ‘e sos contos.
Cantu dolu in su mudine
de una notte illaccanada,
chenza vida,
chenza e tè.

27/11/2008

 

Statistiche sito,contatore visite, counter web invisibile
WOP!WEB Servizi per siti web. Contatori, statistiche, forum, sondaggi... GRATIS!